"Would you like me to tell you about the differences between the British and American positioning of the word 'already' in a sentence?"
you could anticipate the following two answers:
[from a Brit]
"No thanks - you already told me about them."
[from an American]
"No thanks - you told me about them already."
Actually, I think the Brit would say "you've already told me" rather than "you already told me", but that's another story.
In British English, we have more flexibility, because we don't have to put the word at the end of the sentence. So we could say
"No thanks - you've already told me about them" or "No thanks - you've told me already about them".
What we gain in flexibility however, we lose in extra meaning. American English can use the word to imply a judgement about the quality of something, as well as the timing of it. An example of this is the phrase 'Enough, already!' (which I think would probably always have an exclamation mark, so I've given it one). If I'm right, it's always used in the context of having had enough of something bad or annoying. This is what a mother says to her whining or arguing children. She wouldn't say it to someone scooping ice cream into a bowl for her - except perhaps with a wry laugh.
In fact, the more I think about it, the more I'm coming to the conclusion that 'already' in American English usually has that sense of world-weariness or irritation about it.
Look at this book title.
You'd know that wasn't British English, wouldn't you?
Photo credit: Blobby Farm
Going back to our original question, I'm guessing that if an American responded to you "No thanks - you told me about those differences already", they would be politely implying "please don't think I want to hear about them again". If they really did just mean that you had imparted your views on the subject at a previous point in time, they would probably say "No thanks - you told me about them once before".
I think this is one of those Americanisms that's becoming increasingly common over this side of the Atlantic. If you listen out, you will hear our friend 'already' sliding away to the end of the sentence. It's happening now, (or "right now", to use another Americanism). It's happening right now already.
And now I think that's enough about 'already' already.
.

